Ai no Kusabi - Elsõ kötet: Idegen ~ 3. fejezet
Harmadik fejezet
A söpredék egy szörny, ami
felfalja ifjúságod lelkét, és kiköpi a porcogókat.
Egyszer valamikor valaki biztos, hogy így mondta –
mert a 9-es Zóna minden lakosa tapasztalatból tudta, hogy ez volt a színtiszta
igazság. Azonban azok, akik megpróbálták elhagyni a nyomornegyedet, mélyen gyökerező
megvetéssel találták szemben magukat, s oly pusztító irigységgel, ami
hétköznapi ember számára elképzelhetetlen volt.
A tövestől rohadó, idősödő naplopóknak – mert
számukra nem maradt más hátra, mint megöregedni – nem voltak kimerítendő
álmaik. Ez nem volt szükségszerűen jó vagy rossz: a nap napot követő valóság, az
ő egyetlen örökségük, annál is rosszabb volt, mint hogyha fűbe haraptak volna.
Mégis rágalmazó ócsárlást zúdítottak azoknak a
nyakába, akik megpróbálták romba dönteni ezt a gyötrelmes valóságot: ez volt a
következmény, mely irgalmat nem ismerve kikezdte a lelket. Ez dilemma volt.
Az ember nem szárnyalhat álmok nélkül, de az, aki
sose repült, nem ismeri a zuhanástól való félelmet. A haladás minden reményét
feladták. S habár ez a tény mindenki számára világos volt, ezek az emberek rég
lecsatolták és eldobták szárnyaikat, azt állítván, hogy ha nem tennék, bizonyosan
belehalnának.
A nyomornegyed „falait” alkotó valóság ily tömör,
a sötétség ily sűrű volt.
Következésképp azokat, akik birokra mertek kelni eme
falakkal – még annak ellenére is, hogy tisztában voltak vele, hogy ezért becsmérlés
lesz a jussuk –, a római hadisten után gúnyosan „marsfélék”-nek nevezték. Az e
szavak mögé bújók eszméletlenre itták magukat az önsajnálat fellobbanó dühében,
s tudták, hogy ezeknek a „marsfélék”-nek a gúnyája sosem fog rájuk illeni.
Egyszer régen Riki is ugyanezt ismételgette újra
meg újra, mintha ez lett volna a vesszőparipája. Csak Guy-jal – párzótársával,
aki énje „jobbik fele” volt – osztotta meg, hogy valójában mi is járt a
fejében:
- Egy szép
napon búcsút fogok inteni a söpredéknek.
Mindaddig bárki, aki valaha is hasonlóan érzett s
maga mögött hagyta a nyomornegyedet, alig egy hónap elteltével megtört
lélekkel és hajlott vállakkal tért vissza.
Riki szavait meggyőződés hatotta át, s a félelem
legkisebb szikrája nélkül nézett a jövő felé.
Négy évvel ezelőtt.
Három hónap telt el azóta, hogy a Bison teljes
váratlansággal szétesett, mint ahogy repülőgép hullik darabjaira a levegőben.
Egy késő estén Riki támolygott be Guy odújába.
- Hé, jól
vagy?
Ahogy ajtót nyitott, Guy előtt egy alkoholtól terhes
lehelletet árasztó arc bukkant fel, mire el kellett fordulnia. Még akkor is
mikor ivott, Riki nem hasonlított holmi iszákoshoz; ám ebben a pillanatban Guy
olyan büdösnek találta, mintha piában úszkált volna.
Az, hogy Rikit ilyen állapotban látta, nagyfokú nyugtalansággal
töltötte el Guyt. Már mielőtt beinvitálta volna a másikat, Guy reflexszerűen
összevonta a szemöldökét:
- Mi folyik
itt, Riki?
Riki, akit nyilvánvalóan nem érdekelt saját részegsége,
felfelé görbülő szájszéllel, himbálózva előrehajolt.
Guy hallott már a pletykákról, de mikor hiteles
cimkével ellátott másolatról volt szó – nem is beszélve az eredeti cuccról –,
ez a sörmárka olyan égbekiáltóan magas árral dicsekedhetett, amit még maga az
Atyaúristen sem engedhetett meg magának. Nagyot nyelt.
- Ezt
honnan a pokolból szerezted? – kérdezte rekedten.
Riki elnyomott egy mosolyt, s csak kuncogott. Lehetett
akár maga az igazi cucc is, de az is lehet, hogy csak egy rosszhírű külvárosi
házi főzettől állt be ennyire. Guy Riki petyhüdt ajkaira és ernyedt szájára
nézett, s egyszerűen képtelen volt megérteni, hogy mi járhatott a másik
fejében. Mintha csak csírájában akarná elfojtani aggodalmát, körültekintően
megszólalt:
- Te aztán
tényleg jókedvedben vagy. Csak nem megütötted a főnyereményt?
Tekintetével óvatosan fürkészte Rikit. Az
levetette magát az egyetlen jó ágyra, mintha az övé lett volna a kégli, s úgy
motyogta:
- Ja,
valami olyasmi.
Felemelte súlyos, ködös tekintetét, és felszívta
az orrát.
- De a
Roger Renna Vartan is méregdrága.
- Ez valami
vicc?
- Hogyan? Egyszerűen csak belebotlottam egy ritka
évjáratba, amiről még csak eszedbe sem
jutna álmodni, és meg akartam osztani az örömöt. A fenébe is, csak nem azt
akarod mondani, hogy csórtam?
Ezzel Riki megpördült és nevetett, hangja majdnem visításba
csapott át. Guy nem volt biztos afelől, hogy az italnak volt-e betudható a
hangos kacaj, vagy pedig a jéghideg és józan öngúny egy szeszélyének, s képtelen
volt megszabadulni a növekvő rossz előérzettől.
Ha az emlékezete nem csalt, valószínűleg hosszú
idő óta ez volt az első alkalom, hogy Riki belevetette magát portyázni a midasi
éjszakába, s ez magyarázattal szolgált a megjelenésében beállt hirtelen
változásra.
Guy benyúlt Riki zsebeibe, s azon kapta magát, hogy
kezei előre fizetett hitelkártyákkal telnek meg.
- Amid van
az több, mint elég, nem? Na húzzunk innen, mielőtt bebukod a dolgot.
Riki válaszként játékosan seggbe rúgta Guy-t.
- Szerencse asszony ma éjjel hosszan és
szenvedélyesen szeret. Ilyenkor csakúgy kívánja az illem, hogy ugyanúgy visszaszeressem,
nem? Te lépj le, Guy, én még megyek egy kört.
Riki fesztelenül nevetett, és belevetette magát a
tömegbe. Aznap ez volt az utolsó alkalom, hogy Guy látta őt.
Akkortájt Guy még nem aggódott különösebben. Habár
az igencsak jól kivágta magát a kényes helyzetből, mégis utoljára a
szokatlanul nyugtalan Rikitől várta volna, hogy megpróbáljon elkövetni valami
oltári nagy baromságot. Guy biztos volt abban, hogy a jókedvűen elvonuló Riki
majd talál magának valami lebujt, ahol elissza az éjszakát.
Ám most gondolva vissza rá, Guy tudta, hogy az az
éjszaka valaminek a kezdete volt – valami
történt akkor ott, de Riki a leghalványabb jelét sem mutatta annak, hogy
hajlandó lenne beszélni róla.
Egy hónappal később Riki bombaként robbantotta a
hírt:
Annak idején, mielőtt még a nyomornegyed
koronázatlan királyává vált volna, a Bison azért alakult meg, hogy az újonnan
érkezettek egy csoportját védelmezze, akik senki pártfogását nem élvezték, s
akiknek a településeken belül nem volt semmi kapcsolatuk, ami megvédte volna
őket attól, hogy az agyafúrt vén gazfickók elevenen felfalják őket.
Az erősek a gyengéken élősködnek. Harcoltak, tehát
voltak. A söpredék körében ez volt a hatalom tiszta és fájdalmas logikája.
Bátraké a világ – hogy is lehetett volna másképp?
Azok, akik győzedelmeskedtek és a létezésért folyó
küzdelem következő fordulójába jutottak, megszerezték maguknak annak jogát,
hogy fennszóval hirdethessék saját jogosságukat. Talpnyalók és nyafogók
mellőzzék a jelentkezést. Ne bízz senkiben. Bárhogy is volt, azokat, akik nem
tudták kikaparni a saját helyüket a világban, csontig megkopasztották.
A legjobb erőssé válni és elkerülni, hogy mások átbasszanak
– ez volt a söpredék törvénye. Mégha egyenként gyengék is voltak, hatalmas erő
születhetett a sok magányosan tengődő egybekovácsolásából. Ha azok, akik
egymagukban mindenüket elvesztették volna, összefognának és együtt munkálkodnának,
képesek lennének egy jó kis tisztogatásra. Riki vált a katalizátorrá – a
mozgatórugóvá, ami ezt lehetővé tette.
„Meghúzódni a háttérben és csak a biztosra menni,
nem garantál semmit.” – volt Riki vaspolitikája már a Guardian nevelőintézetben
töltött idők óta.
Ám Riki azt is mondta, hogy „Ez nem azt jelenti,
hogy a legkisebb mértékben is hajlandó vagyok vadidegenek miatt hallgatni”.
Eltekintve attól, hogy a végén – merő szükségből – mégiscsak úgy döntött, hogy
a Bison tényleges vezérévé válik, nem
vágyott különösebben a pozícióra, sem nem ragaszkodott hozzá különösképp.
Egyszerűen képtelen volt elviselni azokat az
embereket, akik megpróbáltak nyomást gyakorolni rá, s azokat, akik kesztyűs
kézzel bántak vele, mely vasmarkot rejtegetett. Vagy a hízelgő és kotnyeleskedő
minden lében kanalakat. S a mutatványosokat, akik mások kárán jutottak üdvözüléshez.
A szeretet és a ragaszkodás, amit tanítványai
éreztek iránta, izzó fehér tűzzel lángolt, ám az egyetlen Guy kivételével Riki
fekete tekintete sosem lobogott irántuk ugyanazzal a rajongással. Ennek
ellenére, Riki jelenléte igéző volt, és egyfajta eufóriát korbácsolt fel
bennük.
S így Guy, aztán Sid, majd Luke s legvégül őmiatta
Norris is, Rikihez kötötték a szerencséjüket, s megformázták vonzereje
trónszékének tartóoszlopait. Mindnek megvoltak a maga vágyai. Mind a maga álmát
álmodta. S arra törekedtek, hogy megindítsák az ellenállást, és hogy egyúttal
a nyomornegyed nagykutyáivá váljanak.
De ha Riki egyszer – bármi okból
kifolyólag is – lemondott, senki nem vágyott a nyomdokaiba lépni, s ez volt az
oka annak, hogy a Bison felbomlott. A kívülállók ámuló szeme láttára, minden
erőfeszítés nélkül, a semmibe veszett.
„Nem ő az,
aki csakúgy mindenbe fejetlenül beleugrik?” – beszélte a söpredék, s ahogy
az irigykedő szóbeszéd szájról szájra járt, közhitté vált, hogy
megtollasodott. Nem sokkal később, mikor a nyomornegyedben már épp azt kezdték
hinni, hogy soha többé nem fogják újra látni, hirtelen felbukkant egy láda
méregdrága szesz kíséretében, amilyet a söpredék még életében nem látott.
Miközben széles mosollyal fogadta a nagy hűhót, a
legkisebb mértékben sem részegítették meg a rászegeződő féltékeny s irigy
tekintetek. Távolról sem. Guy és a többiek felfedezni véltek valami kifürkészhetetlen
mélységet Riki fekete pillantásában: a növekvő és csillapíthatatlan éhség tüzét.
Nemcsak Guy és a többiek, hanem a nyomornegyedben
mindenki tudni akarta, hogy mi volt gazdagságának forrása.
- Hé, Riki!
Ugye nem azoknak a pénzes alakok egyikének a markából eszel?
- Kizárt
dolog. Azt hiszed, hogy létezik valaki, aki képes lenne egy olyan vad mént
befogni, mint Riki?
- Akkor meg
mi az igazság?
Faggatták őt, csípős megjegyzésekkel és szakállas
viccekkel dobálóztak, ám Riki néhány homályos, semmitmondó kijelentésen kívül nem
tett semmi erőfeszítést arra, hogy visszaszóljon.
Nem piszkálták ennél jobban. Még akkor is, ha már
nem lógtak együtt éjjel-nappal szüntelenül, ő a jó öreg Riki volt, így hát nem
provokálták jobban, mint amennyi kijárt neki az ellenszenvből és a féltékenységből.
Nem, nem is ez volt az oka.
Feltűnő koromfekete haja és obszidiánszín tekintete
még mélyebbé, a ruganyos végtagjaiba zárt élénk kisugárzás még hevesebbé vált.
Rikit nem kötötték a béklyók, mellyé a Bison vált, s az emberek még azt is merni
vélték, hogy valamelyest visszanyerte valódi természetének ragyogását.
Senki nem foglalta szavakba ezeket a gondolatokat,
ám észrevették, hogy a különbség köztük és Riki közt erőteljessé vált. Félig
öntudatlanul féken tartották magukat, hogy szaros irigységük ne vezessen
életszemléletük elferdüléséhez, s hogy ne szakítsa szét a láncot, ami őket
Rikivel összekötötte.
Guy nem tehetett mást, aggódott. Nem mint Bison
tag, hanem mint Riki párzótársa, aki szüntelenül mellette volt.
- Hé Riki!
Most komolyan; ugye nem akarod beleütni az orrodat?
- Most mi a
fenéért nézel így rám?
- Ne
próbálj meg nekem itt félrebeszélni! Válaszolj! – háborgott Guy, aki Riki
érzelmi sarokkövévé kívánt válni. Ez volt, amit akart, s abban reménykedett,
hogy a dolgok továbbra is így mennek majd.
De akkor honnan jött a bosszúság eme furcsa
érzése? Vagy a káprázat, hogy az őt és Rikit összekötő szál lassacskán szépen
felbomlik? Vagy hogy Riki mégcsak nem is volt tudatában az ő növekvő
nyugtalanságának?
Riki nagyot sóhajtott, majd szelíd hangon
megszólalt:
- Tudod Guy, a lehetőségek nem hevernek csakúgy
mindenfelé. Főleg azok, amelyek esélyt adnak a mifajtánknak arra, hogy
meglássa a napvilágot.
Kissé összehúzta fekete szemét, mely fátyolos volt
az alkoholtól.
- A sör, amit becsempésztem ide... El akartam
húzni, hogy tovább tartson, de belefáradtam az ócska zsongásba, amit rámhozott
– öntötte ki magából halk hangon a belsejében felhalmozódott gondolatokat. – Ha
már mindig csak ugyanazokat a régi álmokat látom, akkor egy átkozottul jó
műsort akarok belőlük. Csak ülni itt az idők végezetéig, hüvelykujjammal a
számban és sóvárgó kifejezésel az arcomon, időpocsékolás. Mindketten egy halom
ilyen alakot ismerünk. Tudod?
Tudta, hogy mit kérdezett.
- Guy, én
utálom ezt a helyet. Ha örökre így maradok, belülről fogok elrohadni, s ez elég,
hogy cseszettül kirázzon tőle a hideg.
Ismerte a valóság súlyát.
Kívül-belül ismert mindent.
- Ki fogok mászni innen és a saját szememmel fogom
megnézni a világot – mondta hangosan, mintha csak rendíthetetlen akaratáról
akart volna tanúbizonyságot adni.
Guy nem tudta, hogy mi űzte Rikit eme
szélsőségességig. Riki rájött valamire a világban elfoglalt helyével
kapcsolatban, de ő soha nem faggatta őt erről – talán mert attól félt, hogy ha
megtette volna, azzal megszakította volna a kettejük közt fennálló köteléket.
Így hát csak lakonikusan bólintott:
- Aha,
tutira...
Midas. 9-es Zóna. Ceres. Ezeknek a sikátoroknak
egyszer talán volt múltjuk, de jövőjük soha.
Semmi földrajzi akadály nem határolta el egymástól
Cerest és Midast. Ám, habár ugyanazon a földön és égen osztoztak, mégis úgy
adódott, hogy a ceresi „korcsok” nem rendelkeztek azzal a személyi azonosítóval,
ami a midasi polgárokat megillette. S ez volt az a különbség, ami miatt a
ceresi nyomornegyedet fényévek választották el Midastól.
Nem a bűnözök és semmirekellők idevaló összesereglése
volt az, ami a nyomornegyedben életet adott ennek a jellegzetes
törmelékhalomnak. A rakás, amit 9-es Zóna néven ismertek, egyetlen térképen sem
létezett, sem egyetlen nyilvántartási kártyán, ami Midas lakosainak kijárt, s
ez emberemlékezet óta így volt.
Ez a feltérképezetlen ismeretlen olyan viszályt
szült, ami ugyan a látóhatáron kívülre esett, de a tudathatáron nem. Ceres
örök emlékeztetőül szolgált Midas polgárai számára, azok szemének sarkában
lüktetve, formálva azok tetteit, mint valami fenyegető billogvas.
Gúzsba kötve mind testben, mind lélekben, a
Gyönyörnegyed lakosainak élete messzejárt a kellemestől. Születésüktől fogva a
„Zein” nevet viselő kasztrendszerbe béklyózva, nem választhattak maguknak szabadon
foglalkozást az osztálykülönbségeket figyelmen kívül hagyva. S nem szerethették
szabadon azt, akit szeretni akartak.
Mindazonáltal mindannyian tudták, hogy a jobb megoldás
az, ha a szájukat befogva követik a szabályokat – jobb annál, mintha bajt
keverve vagy szembeszállva az intézménnyel, elvesztenék személyi azonosítójukat.
Ceres megvetett mocska ott volt előttük, ahogy a nyomornegyedben tengődött – még
ahhoz is túl mélyen a béka segge alatt, hogy felnyúlva megragadják a saját
cipőfülüket, nemhogy kihúzzák magukat a szennyből.
A még mélyebbre csúszottság konkrét létezésének példája,
mely állandóan ott lebegett látómezejük határán, saját felsőbbségérzetük és
visszatetszésük kész megerősítéséül szolgált.
Midas polgárai számára a legnagyobb
megaláztatásnak nem szólásszabadságuk vagy viselkedésük túlzott megszorítása
számított, s felháborodásuk sem emberi jogaik egyértelmű semmibevételére
irányult. Nekik az a gondolat volt az, hogy csupaszra vetkőztetve Ceresbe
hajítják őket.
Ceresben élni azt
jelentette, hogy többé nem vagy emberi lény.
Ez a tény bele volt vésve agyuk minden
idegszálába, s átjárta testük minden sejtjét. Ez volt Midas leplezetlen
figyelmeztetése, hogy ne kövessék el ugyanazt a hibát kétszer.
Egyszer régen kitört Midasban egy felkelés, amely
azzal fenyegetett, hogy felborítja a fennálló rendet. A hatalom láncait és a
szolgasorsot, amit a digitális nagyúr kiszabott rájuk, megszigorították. A forradalmárok,
akik megpróbáltak létrehozni egy, a szabadságon és az emberi méltóságra való törekvésen
alapuló új rendet, elfoglalták a 9-es Zónát azzal a céllal, hogy kiharcolják a
függetlenséget.
„Ez nem
lázadás, hanem megújítás” – bizonygatták. „Vége azoknak az időknek, amikor az emberek szolgálnak és alávetik
magukat a gépek uralmának.”
De mikor, honnan és hogyan fogják ellátni magukat
a kockázatos vállalkozáshoz szükséges tőkével és eszközzel, egyetemben az információkkal
és értesülésekkel, amik ahhoz kellenek, hogy ellenszegülhessenek Midasnak –
nem, egyenesen Tanagurának? A 9-es Zónában csak olyan emberi és anyagi erőforrásokhoz
volt hozzáférésük, melyek olyanokhoz tartoztak, akik hozzá voltak szokva ahhoz,
hogy fenyegetés árnyékában éljenek.
A felkelők azt hitték, hogy senki nem lesz
rákényszerülve semmire. Hogy nem lesz különbség magas és alacsony közt. Azt
remélték, hogy egyenlő félként mindenki ugyanabban a bánásmódban fog részesülni.
Ceres ilyen utópiává kellett, hogy váljon.
„Vessétek le
magatokról bilincseiteket! Követeljetek valódi szabadságot!” – volt a
csatakiáltás, ami ajkukról felzendült. Ahogy az emberi jogok újjászületését
ígérték és hajszálnyit sem engedtek meggyőződésükből, erejük és
szenvedélyességük elképesztőnek hatott.
Lebegő máglya módjára, a 9-es Zónából kipattanó
szikrák tűzvészt indítottak el más körzetekben. A régóta visszafojtott, lappangó
érzelmek lángra kaptak. Az eddig a pillanatig gyűlő ellenérzések és neheztelés
széleskörű rongálás útján jutott kifejezésre. Közel s távol minden a „rendszer”
nyílt kritikájától forrongott.
Kezdettől fogva, a midasi kormányzati hivatalnokok
lefitymálták a válság komolyságát. „Tíz
napig sem fogják húzni.” De végső soron, ahogy elapadt az ügyfelek
jövés-menése, maguk is áldozatául estek a felkelés következményeinek, s végül
arra kényszerültek, hogy megadják magukat a helyzet kritikusságának.
Talán halványan tudatában voltak annak, hogy az államszövetségbeli
szövetségesek pislákoló árnyai bújkáltak a lázadás vezetőinek háta mögött,
akik fogukat merték vicsorgatni a „rendszerre”. Habár lelkük a méltatlankodás
viharától háborgott, legalább a felszínen nem próbálták erőltetni a dolgot.
A végeredmény az lett, hogy ahelyett, hogy nyers
erőt használva szembeszállt volna a 9-es Zónával és mindenestül kiírtotta volna
azt, Midas egyszerűen bejelentette, hogy törli a lakossági bejegyzésüket. Aznap
Ceres visszhangzó örömujjongástól volt hangos: Győzelem! Megcsinálták!
Midas eme nagylelkű bejelentése már-már
csalódásként hatott, s néhányan kételkedően néztek össze; de ezen kételyek
belevesztek az örömteli kiáltásokba, a hátveregetésekbe és a részeg
szóáradatba. Minden áldozat nélkül – minden emberveszteség nélkül – nyerték el
jogaikat, szabadságukat és függetlenségüket. Ez olyan dolog volt, amire
büszkék lehettek.
Ám a végén mégis csak ott álltak a fejüket törve: Mit is nyertünk igazából? És: Miért ismerte el Midas Ceres függetlenségét
ily sietősen?
A győzelem felett érzett izgalom lassan
alábbhagyott; a lázadók számolták a napokat és elkezdték végiggondolni a
dolgokat. Megszöktek ugyan Midas uralma alól, de most saját
létkövetelményeikkel kellett szembenézniük. Egy olyan kíméletlen valóság
kezdett rájuk zuhanni, amely egészen addig mégcsak meg sem fordult a
képzeletükben.
Senki nem lesz
visszautasítva, aki idejön – ez volt a hitvallásuk.
Együtt elnyomott és leigázott honfitársaikkal,
együtt a hozzájuk hasonlóan gondolkodókkal, új jövőt fognak építeni. Igen, ily
naívak voltak. Az Államszövetség titkos támogatása elengedhetetlen volt a
függetlenségükhöz, s annak idején talán nem teljesen fogták fel, hogy mit is
jelentett meglenni nélküle.
Természetesen hálásak voltak az államszövetségbeli
támogatóik abban való szívélyes segítségéért, hogy az emberi jogok zászlaját
magasba emelhessék. Ám az sohasem tűnt fel nekik, hogy legfőbb szándékuk – az,
hogy a Midas megrontó mérgétől bemocskolt Tanagura, a „fémváros” őket szorongató
béklyóit megtörjék – alá lett aknázva az Államszövetség hízelgő rendelkezései
és kampányoló szavai által.
Ennek eredményeképp, még mielőtt egyáltalán megalapozhatták
volna az „ideális rendszert”, elárasztották őket azok, akiket megbabonázott a
„szabad” Ceres ideája. Legnagyobb részük úgy érkezett, hogy nem állt szilárd
hit a meggyőződésük mögött; csak a remény, hogy ha Ceresbe mennek, akkor
„valami” meg fog változni, hogy akkor „valami” történni fog.
Annak, aki irányítani akart, meg kellett értenie
mennyire végtelenül fiatalok voltak. Tudatlanok. A tökélyről alkotott egyszál
képpel a kezükben meglógva, vakok voltak a lábuk előtt elterülő rideg,
kegyetlen valóságra. Az, hogy hiányzott egy vezér, aki biztos kézzel hoz
döntéseket anélkül, hogy meggondolná magát, anélkül, hogy a saját érzései megzavarnák,
végzetes hibának bizonyult.
Először a káosz realitása szabadult rá Ceresre.
Utána jött, hogy „Nem ezt ígértétek!”
És hogy „Ebben nekem mi a jó?”
Majd: „Én nem fogok ilyen szaros munkát végezni!”
S így az egyéni elégedetlenkedés és zsörtölődés
folytatódott tovább. Végül az amiatt való türemetlenkedés, hogy a dolgok nem
úgy álltak, mint ahogy azt elképzelték, átadta a helyét az afölött érzett
bosszúságnak, hogy a dolgok nem úgy alakultak, mint ahogy várták.
A „teljes szabadság” nem azt jelentette, hogy
bárki kedve szerint azt tehette, amit akart, külső beleszólás nélkül. Ahhoz,
hogy kezükbe vehessék annak gyeplőit, elengedhetetlen volt, hogy tiszteletben
tartsák a törvény hatalmát és hogy együttműködjenek. Máskülönben addig
kiálthajták „szabadság”, amíg bele nem kékülnek, ám ideáljaik meddő víziók
maradnak.
Egy kiszámíthatatlan csőcselékuralom függetlensége
értelmetlen függetlenség volt. Ahhoz, hogy egy nehezen kivívott szabadság
gyökeret verhessen, idő és türelem kellettek. Ők egy egyszerű csorda voltak, s
tapasztalatból már meg kellett volna, hogy tanulják ezeknek a leckéknek a legfontosabbikkát.
Ha megtették volna, a körülmények talán javulhattak volna.
Ám mialatt az Államszövetség úgynevezett
„hivatásos” aktivistái támogatták a szabadság ügyét, Ceresben, ahol annak
vihara csendesülőfélben volt és láza rohamosan lankadt, ők még mindig idegenek
voltak egymás számára. Midastól megkapták a függetlenséget, de eredeti tervük
kivitelezése bizonyos számú akadályba ütközött, a mélységes nyomorúság
állapotában hagyva Cerest.
Mindazonáltal annak ellenére, hogy milyen rosszul
mentek ott a dolgok, háborgó gondolataikat csillapította a tudat, hogy
legalább volt hová hazamenniük.
Midas lassan gúnyolódni kezdett ezen a fajta magasztos
fennköltségen, s Ceres lakosai hozzáláttak megtanulni, hogy mi is a szabadság
igazi ára. Midas nem támasztott nehézséget azok számára, akik Ceresbe kívántak
áttelepülni, de visszautasította a területére való visszatelepülést most, hogy
lakossági bejegyzésük többé már nem létezett.
Azért nem húzták rájuk teljes mértékben a redőnyt,
habár állandóan ott volt a fenyegetés, hogy második alkalommal is megpróbálják
lerombolni a rendszert. Azokon, akik kérték, Midas habozás nélkül hajtott végre
olyasfajta agymosási eljárást, mint az „emlékkorrekció” és hasonlók.
A legfőbb az volt, hogy megőrizzék a tekintély
látszatát az Államszövetséggel szemben, mint Tanagura peremvárosa. Midas nem kímélt
sem vesszőt, sem fiút. A 9-es Zónát körbekerítették szenzorokkal és elszigetelték
úgy, hogy még egy sem egér sem juthatott át rajta Ceresből észrevétlenül.
Ez az óvintézkedés további figyelmeztetésként
szolgált Midas polgárai számára.
Miután a forradalomról szőtt álom megtört, a
felkelők válla megroggyant és szívük nehézzé vált. Nem vezetett út sem körbe,
sem keresztül a tömör visszautasítás falán, de felette sem. Csak sorvadtak
Ceresben, lábukat vonszolva, s a kétségbeesés és a megbánás súlya alatt
tántorogva.
Az orruk előtt volt Midas, éjjel-nappal tarkán
rikító neonpalástjába öltözve. A ringyó incselkedve játszott a szívükkel, de
soha nem fogja őket visszahívni a fellegvár belsejébe.
Végül a levertség árja, halálos kór módjára,
felette a közösségi szellem maradványait, tégláról téglára fúrva át magát Ceres
velején. Még akkor sem mutatta jelét annak, hogy abbahagyná, mikor más idők kezdtek
járni és a szenzorkerítéseket eltávolították. Az évek folyamán a betegség már
befészkelte magát a satnyuló nyomornegyedbe.
Riki a múlt tudatával tisztában, de tekintetét
határozottan a jövőn függesztve indult útnak. Mikor otthagyta Guy-t, fogadalmat
tett. „Csak egy lúzer áll meg azért, hogy visszanézzen.”
De aztán egy éjjel, három évvel azután a nap után,
hogy elhagyta a nyomornegyedet – vagy inkább eltűnt Guy környezetéből –,
hirtelen visszatért. Guy-t ez teljesen váratlanul érte, így csak állt ott tágra
nyílt szemekkel, dadogva, arra képtelenül, hogy két szót szóljon.
- Nos, úgy
tűnik, hogy jól megy a sorod – mondta Riki, felvillantva szokásos vigyorát.
Felszedett egy keveset, s annyira kiforrt, hogy
szinte egy teljesen más embernek nézett ki. Valamikori nyers élénksége
feltűnően megtompult, s hosszú, vékony végtagjai jó formában és elegánsak voltak.
De a tekintete volt az, amin Guy megütközött, mely oly komoly volt, hogy
már-már hidegnek tűnt.
- Riki...
tényleg te vagy az? – kérdezte kényszeredetten. Biztosnak kellett lennie benne.
Korábbi cimboráit mind jó és rossz értelemben
felvillanyozta Riki visszatérte a söpredék köreibe. Kisebb-nagyobb mértékben mindegyikük
szeretett volna bepillantást nyerni annak a három hiányzó évnek a mélyére.
Szükségtelen mondani, hogy nem kellett hosszú időnek eltelnie ahhoz, hogy a
nyomornegyed minden tekintete lézersugár módjára figyelmesen rászegeződjön.
Az a hír járta, hogy a nyomornegyed „Karizmá”-ja
kivert kutyaként tért vissza, s mindenféle ocsárló szóbeszéd járt a háta mögött.
„Úgy kell neki!”
„Hát az biztos, hogy nem méltósággal jött vissza.”
„Tiszta szégyen! Ő, hogy ilyen becstelenségben
éljen.”
Mind ujjal mutogattak rá és gúnyosan kinevették.
Mikor még a „Bison” név mindent elsöpört, Riki volt a ritkaságszámba menő,
megközelíthetetlen virág, aki egyetlen partnerre bízta szívét. De még azután
is, hogy kegyvesztetté lett, ez a virág, mely ott virult a nyomornegyed
posványának közepén, még mindig egy lótusz volt.
Váratlanul a lábuk elé a földre hullt a virág; s
ők ahelyett, hogy felvennék és szeretgetnék, inkább beletaposnák a sárba.
Számtalanul sokan váltak az effajta perverz öröm rabjaivá.
Riki mégis hallgatott és nem szólt vissza,
akárhányszor is zúdítottak csúfondáros szavakat a nyakába. Nem számított, hogy
mennyire közönségesen provokálták. Egyik fülén be, a másikon ki.
A Bison tagokat nem hagyta hidegen a higgadtság
eme lelombozó érzése – az, hogy rezzenés nélkül fordította az arcát minden pofon
felé. Az ember, aki összezúzott álmaival visszasomfordált a nyomornegyedbe,
legalább egy darabig mind másfelé
terelte megosztott, lappangó érzéseiket.
Ilyfajta volt a reménytelenség keserű gyümölcse,
az önmegvetés fájdalmas rohamai, s még ezen is túl, az őrület sötét felhői, melyek a kétségbeesés feneketlen mélységeiben
gyülekeztek. Általános gyakorlat volt, hogy italba és drogokba fojtották
magukat, hogy bezárkóztak a maguk kis kagylóhéjába, és hogy rövid időre ebbe az
ábrándozásba szöktek a múlt víziói elől.
De Riki megváltozott. Már nem volt sehol az a
forró fehér izzás, ami megperzselt mindent, amihez csak hozzáért. Épp
ellenkezőleg: most úgy tűnt, hogy csak lenéz rájuk, többiekre. És ott volt az,
ahogy kiürítette a poharát, mintha állandó jelleggel el lenne merülve a
gondolataiban. Volt valami ebben az
ellazult lelki nyugalomban.
Guy-nak nem volt módja rá, hogy belelásson a szűkszavú
Riki szívébe. Mégis, ha az elcsépelt kijelentést vette, miszerint „Jól van ez
így”, Riki átalakulása annyi mély és gyökeres változást idézett elő, hogy
fejével csak ösztönösen bólintani tudott rá egyetértésképp.
Ez tök jó, köszi, hogy fordítod! :)
VálaszTörlésHurrá az első kommentnek és a kommentálónak!!! ^^ Nagyon szívesen!!! Örülök, hogy így a magyar rajongókhoz is eljut ez a történet. Már belekezdtem a 4. fejezetbe is, de az nagyon hosszú, úgyhogy még nem tudom, mennyi időt fog igénybe venni. De megpróbálok sietni vele, ígérem ^^
TörlésSzia!
VálaszTörlésNagyon köszönöm, hogy megcsinálod ennek a remek történetnek a fordítását!!! Már régóta szerettem volna elolvasni, szóval örülök, hogy végre magyarul is elérhető. A stílusod gördülékeny, élmény olvasni. Sok kitartást kívánok a folytatáshoz!!! Remélem sok olyan rész lesz a regényben, ami nem volt benne az OVA-ban. Szeretnék még többet megtudni Riki és Iason kapcsolatáról, erről alig derül ki valami az animében. Köszi a fordítást!!!
Üdv: zso506
Szia zso506! Nagyon szívesen! Örülök, hogy tetszik mind a történet, mind a fordítás ^^
TörlésIgazad van, a régi OVA-kban szinte semmi nem derül ki: Riki és Guy kapcsolatáról, a többi Bison tag életéről, Katze múltjáról és még sok egyéb másról *egyteértően bólint* Majd meglátod, hogy mennyi meglepetés fog érni a fejezeteket olvasva! Mikor először olvastam a regényt, teljesen letaglózott; egy teljesen más képet kapsz például Guy-ról, akit a régi OVA-kban szinte ellenszenvesnek találsz, mert nem érted meg, hogy miért nem tudja Rikit elengedni.
Iason... az Isten. A könyvben végre megjelennek a leghíresebb mondatok is, amiket eddig csak a Dark Erogenous drama CD-n hallhattunk. És Riki jeges félelme...
Már elég jól haladok a 4. fejezet fordításával is, remélem, nemsokára az is felkerül ^^ Nagyon köszönöm a kommentárodat, igazán boldoggá tett! *megölel*
U.i.: Láttad már az új Remake OVA-kat? Az első kettő (Petere és Pardo) már kijöttek (Petere angol fansubbal is, míg Pardo egyelőre csak kínai fansubbal érhető el). Ha kell link, akkor el tudlak irányítani az aarinfantasy honlapjára, vagy ha gondolod, feltölthetem neked én Mediafire-re.
Szia!
TörlésA régi OVA-val nekem az volt a bajom, hogy csak a regény cselekményének egy részét mutatta be. Sajnos pont a szereplők közti kapcsolatokra nem tért ki igazán, ezért sokszor nem egyértelműek az indítékaik sem. Pedig egy yaoi-nál az érzelmek bemutatása az egyik legfontosabb dolog, és ez maradt ki pont a történetből. Mondjuk nem sokat lehet várni egy 2 részes animétől, ami egy 6 kötetes regényt dolgoz fel.
Guy-t kimondottan ellenszenvesnek találtam az OVA-ban. Miatta haltak meg a végén mindketten. Bár én úgy érzem, hogy a tragédiát a saját makacsságuk is előidézte.
A Remake 1. részét már megnéztem, a 2. is itt van a gépen, csak még megvárom hozzá a magyar feliratot. Szerintem elégedettek lehetünk vele, szép a grafika és nekem a seiyuu-k munkája is tetszik. Viszont pont ezután a rész után indulnak el az események, szóval nem sok történés volt eddig benne. Reméljük a legjobbakat! :)
Köszi,hogy felajánlottad, hogy feltöltöd a kedvemért az OVA-t. Nagyon jól esett.
Már várom a 4. részt a regényből! :)
Üdv: zso506
Szia! ^^
TörlésIgen, tényleg nem sokat lehet várni egy 2-szer 45 perces OVA-tól, ami egy ilyen hosszú és bonyolult történetet dolgoz fel. De ennek a hátterében az áll, hogy a készítők azt tételezték fel, hogy azok fogják megnézni, akik már eleve olvasták a könyvet. Tehát eleve az indulási irányelv nem a teljességre alapult *felsóhajt*
Én azt hiszem, hogy Guy inkább áldozat... Riki makacssága és önfejűsége az, ami a tragédiához vezet. Hogy is mondjam csak? *tűnődik* Riki nem fogadja el a saját érzéseit, még önmagának is hazudik. Szerelmes lesz Iasonba - hisz aggódik érte. És visszamegy meghalni vele... Egyszerűen csak nem tudja lenyelni a büszkesége, hogy ez így van. És hazudik - másoknak és önmagának. Guy ennek a hazugságnak esik áldozatául, mert azt hiszi, hogy Riki csapdában van, amleyből menekülni szeretne. Egyszerűen nem láthatja, hogy Riki maga választotta ezt a csapdát - és hogy nem is annyira akar elszakadni Iasontól.
Arról már nem is beszélve, hogy egy egész esszét lehetne írni arról, hogy vajon Riki szerette-e Guy-t. Vagyis... hogy ÚGY szerette-e.
A Remake: a grafika csodálatos!!! Lélegzetelállító. Nagyon kitettek magukért a producerek ^^ A zenékről már nem is beszélve!!! Nekem csak Iason új seiyuu-jével van egy kis bajom... Sajnos, hiányzik a hangjából az a MELEG fagyosság, ami Shiozawa Sensei-t a legnagyobbá tette. Ookawa Sensei nagyon jó a hideg, brutál részeknél, de sajnos a csábító és melankólikus részeknél valami hiányzik. Volt-e már szerencséd a Dark Erogenous drama CD-hez?
Ah, ki készíti a magyar feliratot a Remake-hez? A Bishounen Paradise már belefogott volna?
Szia!
TörlésTeljesen egyetértek azzal, amit Guy-ról írtál. Guy csak azt látta, hogy Riki szenved Iason miatt, ezért meg akarta menteni. Sajnos nem látott más módott, csak azt, hogy megöli Iasont. Riki nem volt vele őszinte, és magával sem volt az. Riki nem is képes szerintem egymaga felismerni az érzéseit, őt úgy kellene rávezetni valakinek. Iason pedig ebben a fölényeskedésével nem sokat segít. Kemény világban élnek, ahol nagyon nehéz boldogulni, ez az ami meghatározza őket. Riki egész fiatal korától küzdött az életben maradásért, ezért megkeményítette a szívét. Szinte senkiben sem bízott meg, még igazán Guy-ban sem. Én ezt tudom leszűrni a OVÁ-kból.
Azt hiszem a legszebb pillanat az, ha fogalmazhatok így, amikor Riki visszamegy Iasonhoz a végén. Ezen a részen mindig sírni szoktam. Úgy sajnálom őket, de nem nagyon tudom elképzelni kettőjük sorsát más befejezéssel. A regény hangulatában benne van, hogy tragédiával fog végződni a kapcsolatuk.
A drama CD-t még nem hallgattam meg, de érdekelne, hogy milyen. Mostanában kezdtem el ilyeneket hallgatni. Tudsz hozzá linket küldeni?
A remake fordítását a Junjou Hana fordítócsapata kezdte el, szépen megcsinálták az első részt. A második rész készítéséhez az angol feliratra várnak. Nem tudok róla, hogy Bishounen Paradise belekezdett volna, pedig figyelem a munkájukat livejournal-on.
Következő fejezet fordítása mikor várható?
Üdv: zso506
Szia zso! ^^
VálaszTörlésIgen, 100%-ban egyetértek azzal, amit mondasz! *bólint* Amoi kemény világ, s mind Riki, mind Iason csak a hatalom és az erőszak szavát ismerik... De Iason legalább felismeri a saját érzéseit... hisz be is vallja őket Raoulnak ^^
Melyik a legmeghatóbb pillanat a számomra...? Ez egy nehéz kérdés. Két pillanat van, amikor majd megszakad a szívem az OVA-k során. Az egyik, amikor a híres szeretkezési jelenet után Riki megkérdezi Iasontól, hogy igaz-e, hogy bajbakerült őmiatta, s Iason nevetve kérdez vissza, hogy csak nem-e aggódik érte *könnyek futják el a szemét* Ez a pillanat az, amikor azt kívánom, hogy bárcsak vége lenne a történetnek, s ők boldogan élnének, amíg meg nem halnak...
A másik az, mikor Riki elmegy Dana Bahn-ba Iason után. Iason benn van Guy-jal s épp jól összeverte, mikor Riki Iasont hívja, a szoba ajtaját döngetve. S Iason kijön és... oly kétségbeesett megkönnyebbüléssel átöleli Rikit. Abban minden benne van. Minden félelme, minden aggodalma. S hogy nem számít, mi lett Rikiből Guy őrült cselekedete után... Iason ígyis mindörökre szerette volna *krokodilkönnyekkel bőgni kezd*
Drama CD-k: letöltheted őket több helyről is. Az egyik mondjuk az AnK Fanoldal, megtalálod a Hanganyagok menüpont alatt. Vagy nekem is megvannak, feltölthetem őket neked Mediafire-re... Emellett a jóhír az, hogy a Dark Erogenous drama CD-hez van angol fordítás is!!! A Shiozawa Memorial-hoz nincs viszont...
Junjou Hana? Hmm, sosem hallottam róluk. Na mindegy, akkor én azt nem fogom feliratozni ^^ (csak mert gondoltam rá, hogy mivel én megveszem/megvettem a Blu-ray-eket, megcsinálom őket, ha senki nem fog addig bele) Amúgy igen, tudom, hogy Aarin egyelőre a fordítójára vár az angol feliratozáshoz, mert elég elfoglalt a lány IRL. De azért szerintem nemsokára meglesznek vele Aarinék ^^
A következő fejezet: 10 oldal hiányzik még... Szerintem szerda estére, legkésőbb csütörtök délutánra meglesz. Csak néha nagyon nem könnyű angolsággal van fordítva, úgyhogy bizony rendesen megszenvedek egy-egy mondattal *felsóhajt* De megígérhetem, hogy a 4. fejezet során Kirie és Riki összetűzése visszaköszön majd ^^ És persze Yoshihara Sensei Amoi világának újabb mélységeit barangolja be... Na, ízelítőnek ennyi elég, csak 2 nap türelmet kérek, hogy megfelelő minőségű fordítást tehessek közzé ^^
Szia!
VálaszTörlésKöszi a segítséget! Sikerült megtalálnom a drama CD-t az AnK Fanoldalon. Eszembe sem jutott volna ott keresni, pedig logikus, hogy ott is fenn legyen. Meghallgatni még nem volt időm, de már nagyon kíváncsi vagyok rájuk. Remélem nagyjából tudom majd követni, hogy miről szólnak. Ezek a hanganyagok a regényekhez kapcsolódnak? Van valahol segítség hozzájuk? Csak kicsit tudok japánul, ezért nem valószínű, hogy érteni fogom, amit mondanak.
Milyen nyelvről fordítod a regényt? Japánról vagy angolról?
Igazán megfogott az Ai no Kusabi eddigi három fejezetében az, ahogyan leírja az egész környezetet és a társadalmat. Részletesen kifejti a szerző, hogy milyenek a szereplők életkörülményeik, ami egy ilyen műnél nagyon fontos. Ha ez kimaradna, akkor nehezebb lenne megérteni a szereplők motivációit. Jól bemutatja az egész társadalmukat, és a rétegek egymáshoz viszonyulását. Szinte olyan érzésem van, mintha én is ott élnék, miközben olvasom a fejezeteket. Elképesztő a részletessége.
Az a rész engem is nagyon megfogott, amikor Iason elmegy megmenteni Rikit, és ott, Dana Bahn-ban találkoznak. Abban az ölelésben Iason összes érzelme benne van, amit Riki iránt érez. Gyönyörű az a pillanat, az egyik kedvencem az OVÁ-ban.
A másik kedvencem, amikor Iason elmegy, hogy visszavigye magával Rikit. Számomra az az OVA legforróbb jelenete. Érződik, hogy Rikiben akkor rengeteg érzelem kavarog, vágy, düh, félelem és harag. Nem beszélnek sokat egymással, de mégis a szituációból és Riki apró rezdüléseiből minden kiderül.
A regényben remélem nagyobb hangsúlyt fektetnek Iason és Riki kapcsolatára. Nem bánnám, ha több lenne az ágyjelenet is. :)
Az új fejezetet nagyon várom, de türelmes vagyok, mivel el tudom képzelni, hogy mennyi munka van egy ilyen mű fordításával. Szóval ismét kitartás kívánok Neked a fordításhoz!
Puszi: zso506
Szia zso! ^^
TörlésNagyon örülök, hogy sikerült letöltened a drama CD-ket ;-) Vagyis... nem értettem egészen pontosan, hogy egyet vagy többet töltöttél-e le xD
Ha a Shiozawa Memorial-ról beszélünk, akkor az gyakorlatilag a régi, 1990-es regénynek a kivonata, vagyis amiből a régi OVA-k készültek. Természetesen ez azt jelenti, hogy nem teljesen követi az OVA-kat, hisz azok valamennyire eltérnek az eredeti regénytől (lásd, Riki és Iason első találkozása, ami teljesen másképp zajlik le a könyvben, mint az anime-ban). Emellett eddig még nem találtam ehhez a hanganyaghoz angol (vagy más) nyelvű fordítást, úgyhogy sajna kénytelen leszel a japán tudásodra hagyatkozni ^^ Meg azért nagyjából úgyis tudod, hogy miről van szó, hisz az OVA-kat ismered ;-)
Ha a Dark Erogenous drama CD-ről van szó, akkor az azt a 3 évet dolgozza fel, amit Riki Iason ölebeként tölt Eos-ban. Azt nem tudom, hogy ez mennyire követi a régi regényt (s azért említem a régi, első kiadást, mert ez a drama CD 1993-ban készült), hisz fogalmam sincs róla, hogy az a könyv mennyire részletesen dolgozza fel a történetet. Ha nem tévedek, az a kiadás minössze egy kötetből állt, úgyhogy tedd össze xD Viszont, ehhez a CD-hez van angol fordítás ;-) Ha ez az a drama CD, amit letöltöttél, ellenőrizd, hogy a zip-ben van-e txt fájl. Ha nincs, akkor el tudom neked küldeni én. (Vagy ha iTunes-t használsz - mint én -, akkor felteszem neked az egész zip-et, mert nekem már bele van építve az egyes mp3 fájlokba a fordítás.)
Nos... 6 éve tanulok japánul, de eszembe sem jutna japánról fordítani ezt a regényt xD Ahhoz azért nagyon profinak kell lenni! Az angol kiadást használom, de azért néha nagyon kívánom, hogy bárcsak a japán szöveg is előttem lenne, mert Kelly Quine angol fordítása néha nagyon ködös :-(
Te mióta tanulsz japánul? És miből? ^^
Ha az eddigi három fejezet tetszett, akkor olvasd el a 4-iket! ^^ Tele van csodálatos leírásokkal és rengeteg háttérinfóval, szóval van miből szemezgetni xD 100%-ban egyetértek veled: egy ilyen mélységű történetnél nagyon pontos képet kell hogy kapjunk a társadalomról és a szereplőket körülvevő realitásról, máskülönben nem igazán érthetjük meg az események mozgatórugóit.
Na menj a 4. fejezetet olavsni, te lány ^^ Aztán majd mondd el, hogy mit gondolsz róla ;-)
Puszi,
Milwaen
U.i.: Nagyon köszönön az eddigi kommentárjaidat, végtelenül hálás vagyok neked értük!!! *megölel*
Szia!
VálaszTörlésKöszi a segítséget a drama CD-ékhez! Most már neki merek vágni a meghallgatásuknak. Még, ha nem is fogom érteni, hogy miről beszélnek, a seiyuu-k hangjátéka miatt így is megéri rászánni az időt.
Én csak 1 évig tanultam japánul, és még csak a nyelv alapjait ismerem, sajnos a szókincsem is kicsi. Egyetemen vettem fel nyelvi kurzusként, és két félévet jártam rá. Most akarok újra nekikezdeni. Tananyagnak a szaku.hu által készített nyelvvizsga felkészítőt fogom használni, néhány éve is abból tanultam, és egész jól használható. Yamaji Masanori Japán nyelvkönyv című tankönyve is megvan, de azt kicsit erősnek érzem egy kezdő számára.
Szép teljesítmény, hogy már 6 éve tanulsz japánul. Akkor már majdnem mindent megértesz, ami az animékben van. Japánul is nézed őket? Úgy értem, hogy felirat nélkül? Nyelvvizsgád van már belőle? Miből szoktál tanulni?
A kommentekkel kapcsolatban nagyon szégyellem magam, hogy nem írok gyakrabban. Szeretnék minden nap írni ide valamit, de nincs rá annyi időm.
Nem tudom eléggé megköszönni, hogy lefordítod az Ai no Kusabi-t. Tényleg nagyon hálás vagyok érte, mert nagyon tetszik a regény. Más formában nem nagyon jutnék hozzá, mert sajnos nem tudok angolul. Külön köszönöm, hogy mindig válaszol a hozzászólásaimra. Nagyon jól esik Veled beszélgetni ezekről a témákról, ezért mindent nagyon köszönök.
Még ma elolvasom a 4. fejezetet, de nem ígérem, hogy ma írok is hozzá véleményt. Holnap viszont mindenképp megírom, hogy mi tetszett, és mi nem!
Puszi: zso506
Ohayou gozaimasu, zso-san! ^^
VálaszTörlésNagyon szívesen, örüklök, hogy segíthettem a drama CD-kkel kapcsolatban. Sőt, ha lesz rá időm a napokban, gyorsan elkészítem neked a Dark Erogenous magyar fordítását (hisz ha nem beszélsz angolul, akkor nem veszed hasznát az angol fordításnak sem :-(...). Ugyanis nagyon jó!!! Szerintem a világ legjobb drama CD-éi közé sorolható!!! Nem hiszem, hogy ezeknek a drama számoknak a lefordítása sok időt venne igénybe, úgyhogy... ;-) De EZT érteni kell. Iasontól a hideg fog kirázni, van egy-két nagyon brutál rész benne. Shiozawa Sensei a világ legjobb seiyuu-je (volt :-(...)
Remélem, hogy másoknak is segítségére lesz majd, ha meglesz a Dark Erogenous magyar fordítása is...
Oh, tehát te is egyetemen tanultad! ^^ Én japán-angol szakos vagyok, innen a 6 év japán xD Nem ismerem az általad említett tankönyveket... Én a Nihongo Shoho-ból tanultam legelőször, ami egy nagyon-nagyon régi könyv!!! De szerkezetileg nagyon jól van felépítve, kár, hogy mikor kint jártam Japánban, a japán suli egyik tanára azt mondta az egyik nyelvtanra, hogy pontosan fordítva működik, mint ahogy azt az én könyvem lehozza xD Mert mint mondottam volt, a Nihongo Shoho annyira régi, hogy időközben a nyelv már megváltozott. Hahahaha!!!
Remek könyvként tudom ajánlani a Minna no Nihongo-t, ami teljesen az alapoktól indul,s elvisz egészen majdnem középfokig. Én ebből tanultam kint a japán suliban - persze nem a legelejétől, mert akkor már 2 éve tanultam a nyelvet (2 hónapot voltam Japánban 3 évvel ezelőtt). A kanjik tanulásához meg a Basic Kanji Book-ot használtuk (és az egyetemen is kiegészítőként).
Az egyetemen anno még az "Intensive Course in Japanese: Intermediate" című, özönvíz előtti könyvből tanultunk a 3. évben. Ez olyan régi, hogy már nem is árulják xD (mi is csak fotokópiában vettük meg)
Jelenleg... mostmárcsak magán szinten tanulom a japánt, mert az egyetemen már minden vizsgámat letettem belőle (olyan tárgyaim maradtak hátra, mint japán irodalom, általános nyelvészet, Dél-Kelet Ázsia vallásai és filozófiája, meg kulturális antropológia - meg persze a szakdolgozat). Hetente járok a Sensei-emhez ^^ Miből tanulok most? Hát, befejeztük az N3 szintre (középfok a JLPT japán nyelvvizsgán) felkészítő Nihongo Sou-matome N3 4 könyvét (azért 4, mert mindegyik témának egy egész kötetet szenteltek: kanji, szókincs, olvasás-szövegértés, nyelvtan). Tehát a Nihongo Sou-matome után most belefogtunk egy gyakorló könyvbe, a Nihongo Power Drill N3 - Bunpou-ba (vagyis nyelvtan). Ez tényleg csak nyelvtani tesztekből áll.
Folytatás:
VálaszTörlésAz előbb említett könyvsorozat kiadójának (ASK Publishing) minden szintre vannak kiadásai. Kezdő alapszintre a Nihongo Challange (a 3 rózsaszín borítós az) sorozatukat ajánlanám (N5 és N4 szintesek; az N5 a legalacsonyabb). Én megvettem őket annak ellenére, hogy alapfokú könyvek, mert szerintem nagyon jól meg vannak csinálva, s rengeteg hasznos szókincset tanítanak. S az a jó bennük, hogy magántanulásra készítették őket ^^
Hogy mennyit értek a drama CD-kből meg az anime-kből? Nevetni fogsz - de nem mindent. Mondjuk amióta rákattantam a drama CD-kre, nagyon sokat fejlődött a hallás utáni szövegértésem. De nekem is szókincs problémáim vannak xD Rengeteg szót nem ismerek, s rengeteg olyan dolog van, amit teljesen máskép mondanak a japánok, mintahogy azt mi elvárnánk. Nem is beszélve a keigo-ról!!! De gyakorlásnak remek móka a drama CD ^^ Anime-t meg angol felirattal nézek, de mindenképpen japán hanggal!!!
Nyelvvizsga: ha-haaaa!!!! *gonosz kacaj* Dec.-ben voltam letenni az N3 szintet, s kb. 2 hete jött meg az oklevelem. Átmenteeeeeeeeem!!!!! *még gonoszabb kacaj* Véres kis buli volt az ott, nem is igazán hittem abban, hogy sikerül átmennem... Azt hiszem, az összes nyelvvizsgám közül erre vagyok a legbüszkébb xD
Én köszönöm, hogy veszed a fáradtságot és írsz kommenteket!!! *átölel* Tudod, végtelenül jó érzés, ha az emberek megírják, mi a véleményük a munkádról. Tudod, hogy nem hiába csinálod. Furcsa módon, eddig csak 3 embertől kaptam visszajelzést, pedig tudom, hogy többen olvassák a fejezeteket. Buuuu.....
És kérlek, egyáltalán ne szégyeld magad amiatt, hogy csak néhanap jut időd írni, én végtelenül örülök annak a pár sornak is!!! ^^ Mindenkinek megvan a maga zsúfolt kis élete, nem kell azt mondani ;-) Néha nekem se jut időm sokmindenre. Végtelenül hálás vagyok, amiért ilyen kedves vagy!!!
Amúgy BL-ben csak az AnK-t szereted, vagy általánosan a műfaj rajongója vagy? Én hatalmas fujoshi (= "belül rohadt lány" vagyis BL-rajongó) vagyok, ezen belül az AnK az egyik fő kedvencem.
Remélem, élvezted a 4. fejezetet!!! ^^
Puszi,
Milwaen
Konnichiwa, Milwaen-sama!
VálaszTörlésMár lassan nem győzőm majd megköszönni azt a sok mindent, amit értem teszel. Tényleg megcsinálod a Drama CD-hez a magyar fordítást?! Hálám örökké üldözni fog. Még ha hetekig is tart majd elkészítened, akkor is megvárom a fordításod, anélkül biztos nem kezdek neki a CD-nek. Ha azt az időszakot meséli el a Dark Erogenous, amikor Iason és Riki Eos-ban együtt töltöttek, akkor imádni fogom. Biztos tele van forróbbnál forróbb jelenetekkel. :P
A fordításodnak hála többen fogják venni a fáradtságot, hogy meghallgassák a drama CD-t. Sokan pont azért nem hallgatnak ilyesmiket, mert nem értik a szövegét. Pedig egy jól elkészített drama CD sokat élményt nyújthat a manga olvasása közben. Bár nálam az a legfontosabb, hogy könnyen követhető legyen, mert ha elvesztem a fonalat, akkor elmegy a kedvem az egésztől. Ezért is halogattam idáig a meghallgatásukat.
A könyvekről, amiket ajánlottál, még nem hallottam eddig, de majd megpróbálom megszerezni őket. Lehet, hogy megvannak az egyetem könyvtárában vagy a keleti nyelvek tanszékén.
Gratulálok a nyelvvizsgádhoz! Le a kalappal, biztos nem volt könnyű. Ez ugye az egynyelvű nyelvvizsga volt, amit letettél? Én télen tervezem megpróbálni az N5-ös szintet. Te jó ég, én amúgy jól le vagyok maradva, mert én még a régi 4 kyú-s nyelvvizsgára emlékszem. Néhány éve még az a rendszer volt, ha jól emlékszem. A neten olvastam, hogy új szintet vezettek be, de nem tudtam pontosan, hogy mit. De mindenesetre az alapszintűhöz megvan az anyagom, szóval bárhogy hívják is, télen megpróbálom megcsinálni. Csak legyen elég kitartásom a dologhoz.
Elképesztően bonyolultnak érzem a japán nyelvet, kész csoda, hogy megértik egymást a japánok. Nem is a nyelvtani része a nehéz, hanem a szerkezete. Ahogy utalnak a dolgokra. Nem tudom elmagyarázni, de szokatlan a magyarhoz képest. De nagyon tetszik, szóval ezért akarom megtanulni.
Ha már ott fogok tartani a tanulásban, akkor gyakorolhatom Veled a levelezést? Az ment mindig a legnehezebben a nyelvtanulásban.
Tudsz valami jó könyvet vagy weboldalt, ami a sintóról szól? Régóta keresek már szakirodalmat a témában, de nem igazán találtam semmit.
Hozzád hasonlóan én is imádom a BL-t, bár én jobban szeretem yaoinak hívni, nekem a Boys Love elnevezés nem annyira tetszik. Minden szeretek a témában: mangákat, animéket, doujinshiket és a fanfiction-t is. Néhány éve kezdtem el komolyabban animézni(kb. 2009-ben), és akkor nem értettem miért van ezért egy csomó lány annyira oda. Nem is mertem az elején ilyen témájú mangákat olvasni, de aztán a kíváncsiságom győzött, és azóta nem tudok leszokni róla. Azt hiszem rám is illik az a megnevezés, hogy fujoshi. Nem is tudtam, hogy ilyen csúnya dolgot jelent. Bár a Japánok termelik tonna számra a yaoit, a mangákat és animéket, mégis olyan negatívan ítélik meg azokat, akik ezeket szeretik. Érdekes nép a japán, tényleg sok mindenben más a gondolkodásuk, mint a miénk.
Egyébként ez nagyon érdekel már egy ideje, hogy a sok yaoi és yuri mű ellenére Japánban elfogadóbbak-e a melegekkel szemben az emberek? Bár csak 2 kép hónapot voltál kint, de tudsz erről valamit?
Egyszer majd én is szeretnék kijutni Japánba, és kint tölteni néhány hónapot, de erre csak az egyetem befejezése után vállalkoznék, és addig még van néhány év.
Köszi, hogy időt szánsz rám, és a könyvekkel kapcsolatos segítséget is!
Puszi: Zsófi (zso506)
Konnichiwa Zsófi-san! ^^
TörlésAzért ne durvuljunk annyira, hogy "sama"-zol!!! xD Az elég jelentős társadalmi rangbeli különbséget jelentene... Hahaha!!! xD
Várj... Zsófi!? Nem ismerjük mi véletlenül egymást Aarin-ról? Polly90...? Nekem nagyon gyanús a dolog! *homlokráncolva tűnődik*
A Dark Erogenous első három számát már fel is tettem fordítással együtt ;-) Úgyhogy már mehetsz is olvadozni, jó szórakozást kívánok hozzájuk ^^ Tényleg nem vesz sok időt igénybe ezeknek a számoknak a lefordítása, több idő az, míg megformázom a post-ot itt a blogon és publikálom azt xD 20 szám van a CD-n, tehát szerintem a hétvégén le is fogom zavarni a dolgot, bár persze ez az itthoni egyéb teendőimtől is függ ^^
Igen, tudom, hogy sokan azért nem hallgatnak drama CD-ket, mert félnek attól, hogy semmit sem értenének belőlük. Valószínűleg én is így tennék, ha nem tanulnék japánul. Bár rengeteg drama CD-nek kijött már angol nyelvű fan-fordítása...
Amúgy nagyon szívesen teszem, mert imádok fordítani ^^ Az álmom az, hogy hivatásos fordítóvá váljak. Tudod, az álommelóm xD Persze ahhoz még rengeteget kell fejlődnöm...
Kösziiiii!!!! Én is nagyon örülök ennek a nyelvvizsgának *bólogat* Igen, az egynyelvű japánt tettem le, amit a Japan Foundation szervez minden évben világszinten (ezt hívják JLPT-nek, vagy japánul Nihongo Nouryoku Shiken-nek). Miért, van másfajta is? *megvakarja a feje búbját* Ne, kérlek ne nézz rám így, fogalmam sincs róla, hogy Mo.-n van-e másfajta nyelvizsga is japánból... Ugyanis lassan 10 éve nem élek otthon xD (9 és fél egészen pontosan)
Amúgy 2 éve változtatták meg a vizsgarendszert. Vagyis 2010 dec.-ben volt az új rendszer bevezetése. Mostmár 5 szint van:
N5 - ami a régi 4 kyuu-nek felel meg
N4 - ami a régi 3 kyuu
N3 - az új szint, a régi 3 kyuu és 2 kyuu közt félúton
N2 - a régi 2 kyuu
N1 - a régi 1 kyuu (vagyis az, amit soha a büdös életben nem fogok megpróbálni xD)
Nagyon sok szerencsét az N5-höz!!! Szerintem menni fog ^^ Csak a megfelelő szintű könyvből tanulj, mert a vizsga nagyon szintspecifikus!!! Én 2010-ben elkövettem azt a hibát (az volt életemben az első alkalom, hogy nekifutottam a JLPT-nek), hogy egy, a régi 2 kyuu-re felkészítő könyvből készültem az új N3-ra... (mivel ugye abban az évben volt először N3, s tankönyv sem igazán létezett akkor még hozzá). S az eredmény az volt, hogy a vizsgán semmi nem volt abból, amit a 2 kyuu-s könyv tanított xD
Hogy velem levelezni? Ez meredek dolog xD Ugyanis 6 év után is gatyáig izzadom magam, ha két mondatnál többet kell megfogalmaznom japánul xD A minap írtam a Sensei-emnek e-mailt japánul, kb. 6 mondat volt, és úgy 2 órát szenvedtem rajta. Hahaha! Az aktív nyelvtudásom teljesen más, mint a passzív. Olvasni elég jól tudok, főleg szótárral, mostmár egész jó a szövegértésem is, de ha nekem kell összetennem két mondatot... *kinyúl* Pontosan azért, amit te is mondtál: a japán nagyon nyakatekert nyelv, rengeteg sallang van benne. És persze a japán szituációnyelv: nem mindegy, hogy milyen helyzetben és kivel beszélsz.
Folyt. köv. xD
Shinto... shinto... shinto. Magyarul? A Gondolat kiadótól jelent meg egy könyv "A sintoizmus" címmel, "A világ nagy vallásai" sorozatban. Bhikku SATORI BHANTE a szerző, megjelenés éve 1990. De ez egy vékony kis könyvecske, amolyan laikusoknak szóló bevezető mű. Mondjuk nagyon sok érdekes dologról ír, úgyhogy szerintem érdemes beszerezni! (Anyum 600,-ért találta az antikváriumban pár évvel ezelőtt xD) Emellett talán megpróbálhatnád az ugyancsak "A sintoizmus" címet viselő könyvet is Ian Reader-től ("Vallások világa" sorozat, Kossuth Kiadó, megjelenés éve 2000.) Hasonló az előbb említett műhöz.
TörlésHmm, beszélsz olaszul? Mert van egy CD-m, amin egy többrészes rádióprogram van rögzítve, ami a shinto-ról szól, s Olaszo. egyik legelismertebb Távol-keleti vallások professzora mutatja be (aki a velencei Ca' Foscari Egyetemen docens). Nem, ennek a fordítását már nem tudom sürgősséggel bevállalni, mert akkor ugrik az AnK :-( Legfeljebb azután... Sajnos a komolyabb vallásfilozófiai könyveim mind angolul és olaszul vannak, mert én itt járok egyetemrem tehát a magyar nyelvű szakirodalmat nem ismerem :-( Gomeeeen!!! Bárcsak többet tudnék segíteni! Bár ha megy az olasz, akkor tudom küldeni az mp3-kat plusz az egyetemi tankönyveimet.
Ah, én is inkább yaoi-nak szeretem hívni!!! ^^ Igen, ez olyan, mint egy drog. Rákapsz, aztán onnantól nincs visszaút xD Ha érdekel a BL-kollekcióm, akkor elkezdtem felrakosgatni a yaoi mangáim és DVD-im listáját ide a blogra, de még nincs teljesen kész. A link a "Mit vettem legutóbb" oldalsó hírdobozban található ^^
Az AnK-en kívül mik a kedvenceid? S milyen formában jutsz a mangákhoz/animékhez? Mert mikor legutóbb otthon jártam láttam, hogy csak 3 új címmel bővült a magyar kiadású yaoi manga piac :-(
Hogy Japánban hogy viszonyulnak a homoszexualitáshoz? Ember, erről órákat lehetne beszélni *beájul* Nos, amíg kint voltam nem találkoztam a témával. Mármint nincs konkrét tapasztalatom. Hogy a könyvesboltokban hogy néz ki a manga szekció? A yaoi-nak saját részlege van, falaknyi hosszan állnak a BL-mangák és regények *vissza akar menni* Vettem is néhányat!!! Ennyit a személyes élményekről xD
Hogy mit tudok a témával kapcsolatban könyvekből és az egyetemi tanulmányaimból? Nos, ha a modern korról beszélünk, akkor a japánok nagyon elítélik a homoszexualitást. Jobban, mint mi nyugatiak. Ugyanis abból nem születhet utód... S náluk ez központi kérdés. Az emberek azért házasodnak, hogy utódokat generáljanak. Nem szerelemből. Kötelességből. Tehát ebben a világképben a homoszexualitás értelemszerűen nem kap helyet. De Tokyo egyik híres negyedében vannak homoszexuálisoknak szóló szórakozóhelyek (nem látogattam meg őket, úgyhogy sajna erről többet nem tudok).
De ez nem mindig volt így. Japán irodalomból tanultuk, hogy vannak bizony olyan történelmi periódusok, amikor igenis elfogadott, hétköznapi dolog volt (ez Európában is így volt, pl. Shakespeare korában). Az irodalom prof. mesélte, hogy volt idő, mikor a férfiak közti szerelmet felsőbbrangúnak tartották a férfi és nő közti szerelemhez képest. Ugye nem kell taglalni, hogy miért: a nő alsóbbrendű a férfihez képest, tehát ha egy férfi egy nálánál alsóbbrendűbe lesz szerelmes, akkor maga az érzés sem olyan tiszta és értékes, mintha azt egy vele egyenlő rangú lény felé érezné.
Láttad a Tabú c. filmet? (Gohatto a japán címe) Nagyon érdekes, az egyik kedvencem.
Na most megyek fordítani, mert már majdnem elment a nap!!!! Holnap majd a 4. fejezethez írt kommentedre is válaszolni fogok ^^
Mégegyszer nagyon köszönöm az értékes hozzászólásaidat és a végtelenül kellemes beszélgetést!!! ^^ *megölel*
Puszi,
Milwaen
Na, talán végre eltudom küldeni, mert az előző nem sikerült, már régen szerettem volna kommentelni, de akkor sem boldogultam. csak annyit írok, hogy nagyon klassz a fordításod, és ezer Arigatou, amiért csinálod!
VálaszTörlésSzia Desischado! ^^
TörlésHát most tökéletesen csináltad, mert minden gond nélkül elküldte a kommentet ;-) Nagyon hálás vagyok a bíztatásért és végtelenül örülök, hogy tetszik az eddigi fordítás ^^
Megvagyok az 5. fejezettel, márcsak négy mondat fordításának a helyességét szeretném leellenőríztetni az ameriaki barátnőmmel, aztán rakom is fel - kivétel, ha összejön a béta-olvasás xD Meg fogsz lepődni a mélységeken, ami majd az új fejezetből fog éradni, mert eddig ismeretlen szálak is be fognak kapcsolódni a történésekbe ;-)